التعريب في نظام كوها العربي

 

منذ منتصف عام 2008 وحتى يومنا هذا، تولت مؤسسة تقنية المعارف شرف مسئولية ترجمة واجهة نظام كوْهَا للغة العربية بالكامل، وقدمت النصوص العربية لمجتمع كوها العربي لكافة الواجهات مجاناً، شاملة نصوص الشاشات والسياسات والواصفات والقوائم والرسائل والمساعدة التي تظهر في واجهات المستفيد وموظفي المكتبة لكافة النظم الفرعية في كوها العربي، وكذلك النصوص العربية لقوائم حقول مارك21 الببلوغرافية والاستنادية. قدمتها المؤسسة ومازالت تضطلع بمسئولية ترجمة النصوص الجديدة والمحدثة في واجهات نظام كوها بكافة اصداراته حال توفر النصوص الجديدة للترجمة في منصة ترجمة نظام كوها العالمي (http://translate.koha-community.org/ar/16.05/)     


أدلة استخدام وادارة نظام كوْهَا العربية

في مطلع عام 2010 قدمت مؤسسة تقنية المعارف أدلة استخدام كوها الاصدارة 3.12 مجاناً لمجتمع كوها العربي، وكانت القائمة تحوي على الأدلة العربية التالية:

  1. دليل الادراة

  2. دليل ادارة المستفيدين

  3. دليل الفهرسة والاستناد

  4. دليل الاعارة

  5. دليل الأدوات

وقد استفاد من تلك الأدلة ومازال والحمد لله عدد شاسع من موظفي المكتبات العربية.

بتاريخ 25-7-2018، دشنت مؤسسة تقنية المعارف أدلة نظام كوها العربي الإصدارة 18.05 باللغة العربية، في حوالي 1,000 صفحة موزعة على 17 دليلاً عربياً، وشاملة على الشاشات العربية للنظم الفرعية المكونة للنسخة العربية من نظام كوها بإصدارته الأخيرة رقم 18.05.

يمكنك الوصول الى النسخة التجريبية من نظام كوها العربي الاصدارة 18.05 في هذه الصفحة:  http://kwareict.com/ar/node/72


 

الواجهة العربية

دعم القدرة على التنقل بين الواجهتين العربية والانجليزية في أي وقت مع الحفاظ على جلسة المستفيد، بالاضافة الى القدرة على جعل الواجهة العربية هي واجهة النظام الافتراضية، هي من ضمن الخواص التي يتميز بها نظام كوها العربي في دعم اللغة العربية، ولكن الذي يميز تعريب مؤسسة تقنية المعارف عن غيره من جهود التعريب الأخرى هو أنه يقوم على ضبط أماكن كافة عناصر الشاشات خلال العرض في الواجهة العربية (من اليمين الى اليسار) بحيث تظهر كافة عناصر الشاشة (مثل المنيو، والقوائم المنسدلة، والايقونات) في مكانها الصحيح المفترض كما لو أنك تنظر للشاشة من الخلف لتصبح نقطة الصفر في الركن الأيمن أعلى الشاشة بدلا من الركن الأيسر أعلى الشاشة في حالة الواجهة الانجليزية.

لتوضيح الفكرة دعونا نرى كيف تظهر الشاشات العربية مع كوها العربي حسب التعريب الذي ينزل بشكل تلقائي مع نسخة كوها العربي ونقارن كيف تظهر تلك الشاشات نفسها مع تعريب مؤسسة تقنية المعارف.  


المثال الأول: الشريط الرئيسي العلوي

هكذا يظهر الشريط العلوي الرئيسي في نظام كوها في واجهته الانجليزية:

عند الانتقال الى الواجهة العربية، سوف يظهر الشريط العلوي بهذا الشكل (حسب التعريب الذي ينزل تلقائيا مع نظام كوها العربي عند تركيبه):

وسوف يظهر الشريط العلوي بهذا الشكل (حسب تعريب مؤسسة تقنية المعارف):


المثال الثاني: شاشات عرض تسجيلة المادة

هكذا تظهر شاشة عرض تسجيلة المادة في نظام كوها في واجهته الانجليزية:

لاحظ أين مواقع الايقونات في الواجهة الانجليزية حيث تأتي على يسار نصوصها، وبالتالي من المفترض أن تظهر على يمين نصوصها في الواجهة العربية.

هكذا تظهر شاشة عرض تسجيلة المادة في نظام كوها العربي في واجهته العربية (حسب التعريب الذي ينزل تلقائيا مع نظام كوها العربي عند تركيبه):

 

وسوف تظهر شاشة عرض تسجيلة المادة بهذا الشكل (حسب تعريب مؤسسة تقنية المعارف):

 


البحث والاسترجاع باللغة العربية في نظام كوْهَا العربي

عند البحث والاسترجاع والفرز باللغة العربية تتم المعالجات التالية:

  • توحيد "أ ، إ ، ا، آ"  -   مثل  أحمد   و   احمد
  • توحيد "ه ، ة" -   مثل  مدينة  و  مدينه
  • توحيد "ي ى"   -   مثل على  علي
  • تجاهل ال التعريف و واو العطف  -   مثل المدينة و والمدينة
  • تجاهل الكشيدة (المدة) -   مثل  مـديـنــــــــــــــــة   و   مدينة
  • تجاهل علامات التشكيل -   مثل مُعَامِل
  • تجاهل كافة حروف السوابق مثل للـ و فـ و كـ و مـ و بـ و تـ مثل بالمدينة  فالمدينة  للمدينة
  • تجاهل كافة حروف الللواحق مثل سعودي سعودة سعودية سعوديتان سعوديان سعوديات سعوديون سعوديين وكذلك مثل معلومات و معلوماتية
  • صيانة قائمة كلمات التوقف Stop Words List بحيث يتم تجاهلها في الفهرسة والبحث. كلمات الوقف مثل: من ، على، الى، حتى، ليس، لعل، إن، كلا، هذا، هذه،  كذلك، هؤلاء، الخ.
  • صيانة قائمة الكلمات الاستثنائية التي تحتوي على ألف لام أصلية بحيث لا يتم تجاهلها في الفرز والبحث، مثل:
  الله    وزارة    الاسكا    البرت

 

  • تجاهل الفراغات بين عناصر الاسم العربي المركب في البحث والاسترجاع، مثل "عبد الرحمن" و "أبا بكر"، بحيث يتم معاملة الاسم "عبد  الرحمن" مثلاً مثل "عبدالرحمن" بدون فراغ بين "عبد" و "الرحمن". هذا التعامل يضمن الوصول الى الاسم بكلتا الصيغتين عند البحث بأي منهما.

  • معالجة قواعد فرز الأسماء العربية مثل ابن عباس، أبابكر أو عبدالسلام، حيث تختار المكتبة القاعدة التي تفضلها في فرز هذه الأسماء. هناك بعض المكتبات التي تفضل فرز الاسم الأول تحت حرف العين باستبعاد ابن والاسم الثاني تحت حرف الباء باستبعاد أبا أما الثالث فيفرز  تحت حرف السين بتجاهل عبد وال في حين يفضل بعض المكتبات الفرز على الأحرف الأولى، وأحيانا يتم المزج بين الأسلوبين.


التعامل مع نتائج البحث وأساليب الفرز المتاحة في نظام كوها العربي

يوفر نظام كوْهَا العربي ميزات متقدمة في التعامل من نتائج البحث وطرق الفرز باللغة العربية، بما في ذلك ميزة البحث النطاقي Faceted Search التي تعتبر من الميزات المتقدمة في تبسيط وتوجيه نتائج البحث عن طريق توظيف تقنيات معالج البحث في النص الكامل، حيث يمكن للباحث صياغة بحث عام ومن ثم بمجرد الضغط على اسم مؤلف او رأس موضوع في صندوق "إكتشف" يتم اعادة البحث في نتائج البحث السابقة.

 

ومع كوْها العربي 16.11 مدعوماً بمحرك البحث المرن Elastic Search تم تمديد الدعم لمعالجة اللغة العربية لتشمل كافة الضمائر اللاحقة للأسماء، كما هو موضح في الجدول المرفق أدناه.